2月7日新版本的问题说明贴

精华更新时间2018/2/73182 浏览综合
2.7日,游戏进行了新一波的版本更新,具体更新内容可以参考另一篇置顶帖,我在这里主要说明一下关于新版本所遇到的翻译上的问题。
首先,先说一下这个版本遇到的描述问题,首先,大家肯定非常关心为什么索引里面的食物变成了住宅区,特殊物品一栏干脆就不见了,甚至箭矢等物品下面的描述变成了食物(吃我一箭???貌似没毛病)
TapTap
劳资已经被群友喂着吃了多少双鞋子了mmp
TapTap
以下我代表官方答复给大家:
1.关于描述上出现缺字漏字,比如可能有心细的玩家发现红毛的个人信息中名字进行了修改,而下面的内容却没有修改,这是因为此版本的汉化更新不是整体,几个部分还没有替换上去,由于韩国需要快速进行版本更新的需求,所以没来得及进行校对更正习惯名词,但是汉化版本已经校正过了,所以大家不必担心,下一个版本,大家会看到完美的汉化版本。
2.游戏开场时,或者进入一个新的区域时,出现了一些英文字幕还没有翻译,以及类似下图这种情况,这是因为韩国公司在更新前,突然修改了格式,形成了文本和代码错位,在通知修改上,没有执行到位,所以形成了这样的问题,希望大家谅解一下,我们会尽可能的尽快进行更新处理(比如下个月?)
TapTap
TapTap
其次,是众多物品名称进行了调整:
1.小次郎的备前长船长光修改回名刀-物干焯
基于AB官方确认,他们允许在翻译中使用物品的名字(什么?版权?实际上我们能在历史或者说文学作品中找到符合我们认知的解释)(嘘,其实是我偷偷改的,然后强行解释而已)所以,译名重新进行了一次调整:
2.圣剑-断钢修改为胜利誓约之剑
(后续可能会再次修改为王者之剑-断钢)
TapTap
3.圣剑-阿隆戴特修改为宝具(误)无毁的湖光
(不过接下来的译版应该还是会选择沿用阿隆戴特,或者称为兰斯洛特之剑,到底使用什么,欢迎评论区的各路大神给出意见)
4.圣弓-刻印(崔斯坦的百中弓)修改为费尔努特(音译)
5.这个我觉得最重要:
开辟神剑修改为乖离剑EA(对不起某位B站主播)
(开天辟地,天地乖离)
TapTap
以上是可能设计到fate的相关物品的名称改动
下面是来自遥远的艾泽拉斯的传奇武器
正式由霜之沉痛改回霜之哀伤
龟壳修改为甲鱼(这个。。。乌龟炖鸡,大家自行感悟)
白爪咏春修改为北斗神拳(ab说的)
上述是我整理到的翻译改动,如果有遗漏,请在评论区或者qq上艾特或者私聊我
如果大家还遇到了有趣的翻译上的问题,欢迎在评论区踊跃发帖,我知道你们肯定不会认真看帖,所以不那么机智的我决定把福利放在文章末尾,如果你找到了有趣的翻译上的彩蛋?或者问题,或者对比各种翻译版本后有好的意见或者建议,有那么一丢丢的可能性获得来自官方的小礼物ԅ(¯ㅂ¯ԅ)
TapTap
9
1
47